Jahić: Rječnik sadrži i riječi poput balija ili balinkuša, ali to medije u Srbiji ne zanima

BiH

dzevad-jahic-rjecnik-bosanskog-jezika
Dževad Jahić

Dževad Jahić, bh. lingvista i profesor, prije pet dana je predstavio Rječnik bosanskog jezika na kojem je radio u posljednjih 15-ak godina. Međutim, već je izazvao reakcije s obzirom na tretiranje pojedinih izraza.

Među sporim riječima je i đikan koji se u rječniku tumači kao “seljačina, neotesani mladić, obično pravoslavac brđanin, stočar, čobanin, bosanski pravoslavac četničkog porijekla koji je genetski četnik“, uz navođenje primjera “poklaše nas đikani”.

Ne radi se o uvredama, tendencijama… Srbijanska javnost je izmanipulirana. Radi se o normalnom leksikografskom poslu u kojem se daju riječi koje nije izmislio leksikograf već su riječi jednog jezika koji se zove bosanski i koje postoje u svijesti bosanskog izvornog govornika. Smiješno je i tragično što se kod nas sve događa

Izraz “balvangrad“” se veže uz naselja poput Sokoca, Han Pijeska, Pala i Rogatice, dok pridjev “balvangradski” ima značenje “sirov, dinarski, uglavnom onaj pravoslavni ruralni u Bosni”.

Riječ “četnik” u rječniku se opisuje kao pripadnik “srpske vojske koja je kroz historiju počinila velike zločine nad bošnjačkim stanovništvom”.

U izjavi za N1, autor Rječnika bosanskog jezika kaže da nije on izmislio te riječi.

“Neko je zapeo za riječi ‘balvangrad’ i ‘balvangradski’ u smislu da je to uvredljivo. Svaki rječnik ima dobar fond riječi koje se nazivaju pejorativi. Riječi ne izmišlja leksikograf veći samo tumači jezički osjećaj i kompetencije izvornog govornika. U rječniku postoje riječi kao što su balija, balindura, balinkuša… To su riječi koje postoje u jeziku i koje imaju pejorativno značenje. Sada kada izvadite jednu riječ onda ćete od leksikografa napraviti ‘onoga koji mrzi neki narod’. Mediji rade svoj posao, a nauka svoj”.

On dodaje da je javnost izmanipulirana jer, kako je kazao, ne razumije o čemu se radi.

“Ne radi se o uvredama, tendencijama… Srbijanska javnost je izmanipulirana. Radi se o normalnom leksikografskom poslu u kojem se daju riječi koje nije izmislio leksikograf već su riječi jednog jezika koji se zove bosanski i koje postoje u svijesti bosanskog izvornog govornika. Smiješno je i tragično što se kod nas sve događa”, kazao je Jahić za N1.